Мисто Кыя
Современное украинское "Київ" ([кыйив] в "русской" транскрипции) на самом деле совсем близко к древнему летописному написанию "Кыєвъ/Кыѥвъ", в то время как вариант "Кіѣвъ" — это уже "понятно" откуда взялось и после нескольких реформ тамошней орфографии трансформировалось в "Киев".
Историческая наука России еще в 19 веке была, так сказать, "в курсе дела", а вот уже в 21 веке у многих историческую память точно "как отрезало".

На плане Киева в X веке невооруженным глазом видно "КЫЄВЪ град" (т.е. "город Кыя")

В летописях

В древнерусском изначально было невозможно сочетание [ки], только [кы], и город назывался кыевъ. Только с 12-13 вв. сочетание [ки] становится обычным (объяснение: Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка, стр. 211).
ЗЫ Анигдот
— Мыкола, ты чув як москали пывоКиїв называют
— Як?
— Пи-и-во Ки-и-ев
— Як-як?!
— Пи-и-во!!! Ки-и-ев!!!
— Поубывав бы!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!